«Оленья» чи «Оленяча»? Мовознавиця пояснила, як писати чудернацькі назви розбомблених російських аеродромів.


У рубриці "Мовне питання" на порталі "Главком" мовознавиця Ольга Васильєва пояснила, як правильно вживати та відмінювати назви російських авіабаз, про які часто згадують у звітах про атаки.
Авіабаза "Белая" → "Біла": на "Білій", а не "на Білі".
Авіабаза "Оленья" → "Оленья": на "Оленьї", за аналогією до слів як "дуенья, піранья, лазанья".
Варто пам'ятати, що власні назви не перекладаються, адаптуються до українських мовних правил. Мовознавиця наголошує на важливості дотримання цих рекомендацій.
Нюанси вживання мовних конструкцій
Ольга Васильєва також звернула увагу на правильне вживання прислівників "українською" та "по-українському". Вона пояснила, що деякі мовці можуть неправильно вживати прислівника "по-українському", але ця конструкція є правильною.
У статті на порталі "Главком" мовознавиця Ольга Васильєва роз'яснює, як правильно вживати та відмінювати назви російських авіабаз. Вона наголошує на важливості дотримання правил адаптації таких назв до української мови, що стає особливо актуальним у новинах про воєнні дії.
Читайте також
- «Медики мали два відра – для ампутованих кінцівок і для гранат». Паламар про облогу «Азовсталі»
- Ізраїльська армія має вищу мотивацію, ніж українська – равин Моше Асман
- Скандал з Гусаковим: активіст розповів про походження мільйонів доларів на його криптогаманцях
- На Львівщині у ТЦК помер чоловік
- Справа про проституцію неповнолітніх. Ім’я олігарха Дерипаски зникло з обвинувального акта
- Заступник командира полку «Азов» розповів про зустріч із Медведчуком